Kein Tag vergeht, ohne dass nicht zu lesen ist,  dass Management und Führung ganz unterschiedlich seien. Mit markigen Worten werden dann die vermeintlichen Unterschiede herausgearbeitet, und zwar immer auf dieselbe Weise:  Management wird heruntergemacht und Führung wird verherrlicht.
Vielleicht sollte man einfach damit beginnen, dass der Begriff „Führung“ zuerst mal ganz simpel die deutsche Übersetzung des englischen Begriffes „Management“ ist.
Eine andere zutreffende Übersetzung gibt es vom Sprachgebrauch her nur selten,  wenn man die Begriffs-und Bedeutungswelt der Managementlehre nicht pervertieren will. Wie wird man dann das deutsche „Führung“ zurück ins Englische übersetzen müssen? Wohl mit dem Begriff „Management“, obwohl man in Wörterbüchern auch den Eintrag „Leadership“ finden wird.
Hier ist dann von ÜbersetzerInnen verlangt, dass sie nicht nur die Sprache kennen, sondern auch vom Fachgebiet etwas verstehen, und daher im Englischen zwischen den Bedeutungen von „Management“ und „Leadership“ unterscheiden können. Interessant und bemerkenswert ist, dass man im Englischen den Begriff „Leadership“ weit seltener verwendet als unübersetzt im Deutschen.
So könnte es einen Grund haben, dass der oberste Chef eines amerikanischen Unternehmens nicht Chief Executive Leader heißt, sondern Chief Executive Officer, und dass ein Fremdenführer kein Tourist Leader ist, sondern ein Tourist Guide …